Lettres Océanes, le site des Lettres en Polynésie Française
 
accueil itereva
Webmestre
séquences didactiques
  [ accueil | séquences | cartable | liens | formation | archives ]    
écrire au professeur ressource    
COLLÈGE    [  6 e |  5 e |  4 e |  3 e ] 5 e
  Itinéraires de découverte 2002~2003
Légendes polynésiennes
IDD présenté par J-M Tarbagayre et J-C Hauata
collège de Paea   
Niveau : classe de 5e

Langues et civilisations : Légendes polynésiennes

  • Connaisances :
    objectifs : culture traditionnelle polynésienne : collecte des légendes locales
    maîtrise des deux langues, écrites et orales : réécriture et invention.

  • Compétences :
    une production écrite : rédaction de deux contes, dans les deux langues reo ma’ohi et français ; en aucun cas il ne s’agit d’un travail de traduction.
    une création orale : le texte écrit d’abord sera lu et déclamé.

  • Points du programme :
    en français, la production d’un texte narratif complexe : insertion de dialogues et de textes descriptifs.
    en reo ma’ohi, production de textes écrits.

  • Évaluations :
    évaluation progressive : élaboration commune des structures narratives, correction immédiate
    évaluation intermédiaire : travail du brouillon et production écrite
    évaluation élargie : participation à des concours de ’orero (semaine du reo ma'ohi nov. 2002, concours 'orero avril 2003)
    production d’un C.D. et distribution aux élèves.

  • Besoins horaires :
    10 séances d’une heure en reo ma’ohi et en français.

  • Besoins matériels :
    matériel d’enregistrement numérique
    C.D. vierges
    et humains : un technicien


Texte de présentation :

A la collection de légendes et de contes traditionnels oraux propres à la commune de Paea, nous souhaiterions donner une forme écrite, sinon définitive, sinon littéraire.

Mais à ce travail de folkloriste nous voudrions ajouter l’apport de notre imaginaire, celui de nos élèves, encore bien vivant : notre vie quotidienne en ce début du XXIe siècle peut être interprétée et traduite avec les outils que nous offrent les richesses de la mythologie polynésienne.

Nous travaillerons en synergie, la documentation recueillie en reo ma’ohi ou en français sera utilisée dans la production écrite dans les deux langues, tout comme les rappels des prérequis en français. La progression des deux activités est prévue pour permettre un va et vient constant entre les deux disciplines. Nous aurons besoin d’un groupe d’élèves bilingues motivés, peu nombreux.

En utilisant les deux langues nous voudrions aussi montrer l’insertion originale du fenua dans l’ensemble de la francophonie.

Les contraintes de l’évaluation globale, notre participation à des concours extérieurs au collège, nous obligent à respecter un calendrier précis : nous souhaiterions commencer nos travaux dès le début septembre afin de participer dans les meilleures conditions festivités de la journée du reo ma'ohi ( 28 novembre 2002) ou au concours de 'orero (avril , mai 2003).

Supports :
La légende de Maui, Edward Dodd éd. Haere Po No Tahiti 2000
Cinquante légendes de Tahiti et du triangle polynésien (la fleur polynésienne dans l'histoire et la légende)
Lettres de mon moulin, La petite chèvre de Monsieur Seguin, Alphonse Daudet
Les structures du conte, W. Propp

  Séances en français Séances en tahitien
1ère semaine Travail écrit : Lecture d’une légende.
Dodd : Maui : O Tuna
Vérification des prérequis : Structures narratives ;
Objectifs du conte : le mythe explicatif
Travail de recherche : les grands mythes polynésiens
Travail écrit : Lecture d’une légende.
Etude de la structure narrative
-d’une légende
-d’un papari fenua
2e semaine Choix d’un thème contemporain
Rédaction de la situation finale
Rédaction de la situation initiale



Première évaluation
Entretien avec un intervenant extérieur
Collecte de légendes locales
Choix d’un fait historique local
Travail de documentation : Recherche toponymique


Première évaluation
3e semaine Elaboration du schéma narratif
Eléments du merveilleux traditionnel


Deuxième évaluation
Rédaction (brouillon)
-syntaxe
-vocabulaire
4e semaine Rédaction
Travail du brouillon
Les compléments circonstanciels : Lieu et temps
Rédaction (brouillon)
-syntaxe
-vocabulaire

Deuxième évaluation
5e semaine Mise au propre et bilan


Troisième évaluation
Mise au propre et bilan


Troisième évaluation
6e semaine Travail oral&nbnsp;: lecture d’un conte :
Daudet : La petite chèvre de Monsieur Seguin
La présence du narrateur : faits de langue : relevé.
Travail oral : lecture d’un papari « Vaiatu »

La présence du narrateur : faits de langue : relevé
7e semaine Reprise des textes écrits
Insertion de traits linguistiques polynésiens : syntaxe, lexique
Etude de la diction et de la gestuelle
Participation d’un intervenant extérieur
8e semaine La relation entre conteur et auditeurs :
captation de l’attention, présentation, interpellation, relance de l’intérêt


Quatrième évaluation
Evaluation de la diction et de la gestuelle




Quatrième évaluation
9e semaine Travail oral
Lecture et enregistrement
Enregistrement
10e semaine Enregistrement
Bilan
Enregistrement
Bilan


haut de page
imprimer